←  Open Warfare

For Gamers Fusion

»

Lokalizace

, uživatelova fotka maddy 5.03.2015

Některé perky jsou poněkud krkolomně přeložené, tak tady je návrh, jak to napravit :)


Odeslaný obrázek
Doubles all XP you get.


Odeslaný obrázek
Protects you against enemy UAV.


Odeslaný obrázek
Pistol is pulled out before dying.


Odeslaný obrázek
Grenade is dropped after death.


Odeslaný obrázek
Increases explosives radius.


Odeslaný obrázek
Revives random team player (works only on SD).


Odeslaný obrázek
Increases bullet damage.


Odeslaný obrázek
Kills everything around you.

Odeslaný obrázek
Increases damage when shooting through walls
Příspěvek upravil maddy: 5.03.2015 - 14:46
Odpovědět

, uživatelova fotka Smoky® 5.03.2015

double xp :thmbdn: mi prjde lepsi original
UAV :thumbsup: je lepsi od tebe
LS :jooo: - if you are shot, you have chance to revenge yourself with pistol
MD :jooo: - revenge by dropped nade
Sonic :thmbdn: - nezvysuje dmg ale radius - :jooo: - larger radius for explosives
revive :thumbsup: je lepsi od tebe
stopping :dunno: mi přijde stejné
suicide vest :thmbdn:- nezabije vsechno(everything), ale vsechny(everyone) mas tam chybu :jooo: - Kamikadze !!! Try to be faster then me muhahaha
Deep impact :dunno: mi přijde stejné


Pistol is pulled out before dying.
pistol je vytažena před umíráním.
before death you bare pistol.
Odpovědět

, uživatelova fotka maddy 5.03.2015

Řekl bych že duplikovaný a dvojtý jsou dvě uplně rozdílná slova. Sonic moje chyba, upraveno. Stopping a Deep impact nebyly gramaticky správně. A u suicide vest teoreticky zabije vše (clay, c4)
before death you bare pistol - to nic neznamená, asi myslíš vytasit pistol, ale takovehle spojeni se nepoužívá
Příspěvek upravil maddy: 5.03.2015 - 14:57
Odpovědět

, uživatelova fotka Smoky® 5.03.2015

ja ti nic nevycitam, obcas je slozity najit a presne to formulovat,
zabije vse je divny spojeni v tomhle pripade , lepsi by bylo asi znici nebo podobny vyraz

u toho double xp mi prijde srozumitelnejsi ten puvodni text , protoze v tomhle smeru ma oboji stejny vyznam
duplikace- okopirovani puvodniho - coz znamena ze dotycnou vec mas 2x
double - je sice presnejsi, ale ten text od tebe mi nejak pocitove nesedi , nejsem to schopny vyjadrit, ale neco mi na nem vadi a nevim co.

u LS jsem chtel pouzit vyraz slo tasit pistol, ale nejak jsem to asi uz prekombinoval
kazdopadne before dying - před umíráním je divný, to už by bylo lepší while dying při umírání
nebo přímo před smrtí before death
Odpovědět

, uživatelova fotka maddy 5.03.2015

K tomu double, ten perk se tak i sám jmenuje :D to spojení se používá i u jiných her, v životě jsem neviděl slovo duplicate v tomto smyslu, ale máš pravdu, je to jen o pocitu. Before dying v tomto případě znamená před smrtí (ne před umíráním), stejně jako before death. Toto je jen návrh, vy si samozřejmě rozhodnete jak to uděláte, pokud to tedy vůbec budete předělávat :)
Odpovědět